TALLER JAMES
JOYCE
(2
de febrero de 1882 - 13 de enero de 1941)
ECCE PUER
(En
este poema, escrito en 1932, Joyce hace referencia a la reciente muerte de su
padre y al nacimiento de su nieto. Se editó por primera vez en 1936.)
ECCE PUER
Del
oscuro pasado nace un niño;
alegría y tristeza
me desgarran el corazón.
alegría y tristeza
me desgarran el corazón.
Tranquilo
en la cuna
vivo descansa.
Que amor y gracia
sus ojos abran.
vivo descansa.
Que amor y gracia
sus ojos abran.
La
joven vida respira
sobre el cristal.
El mundo que no era
viene para irse.
sobre el cristal.
El mundo que no era
viene para irse.
Un
niño duerme:
un viejo se marcha.
Oh, padre renegado,
perdona a tu hijo.
un viejo se marcha.
Oh, padre renegado,
perdona a tu hijo.
ECCE PUER
Of the dark past
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn.
A child is born;
With joy and grief
My heart is torn.
Calm in his cradle
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes!
The living lies.
May love and mercy
Unclose his eyes!
Young life is breathed
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.
On the glass;
The world that was not
Comes to pass.
A child is sleeping:
An old man gone.
O, father forsaken,
Forgive your son!
An old man gone.
O, father forsaken,
Forgive your son!
Traducción: José María Martín Triana.
Foto: Jmp, Trieste. Mi pie
sacrílego en la placa de Joyce y, como corresponde, detrás de la estatua.
Los
textos forman parte de estudio en ejercicios de taller.-
No hay comentarios:
Publicar un comentario