"Y recordá / la vida / no es más que estos pedazos de nosotros / compartidos con los demás"

sábado, 27 de abril de 2013

Los lugares recobrados de Marina Moretti

MARINA MORETTI

Por Silvina Perugino

Una poesía terrenal, vivencial, que se expande sobre imágenes de lo cotidiano, es la poesía de Marina Moretti. Desde una mirada atenta sobre su infancia y adolescencia, donde la imagen de la madre recobra especial importancia, nos invita a un recorrido por costumbres, mandatos, recuerdos de una historia que cruza lo personal con lo político, lo particular con lo general, lo íntimo con la historia de los pueblos.

La poeta hace especial hincapié en los recuerdos de la infancia, la mirada de la madre, los recuerdos que se llevará con ella cuando ya no este, y la necesidad siempre latente de volver a esos momento “(…) en esa búsqueda/he empeñado toda mi vida”. Los mandatos sociales que a través del tiempo se han ido renovando hacia las mujeres “(…) cucú hermosillo/ ¿cuantos años hasta prender el anillo? (…)”. La adolescencia y la juventud, también entre las líneas recrearan escenarios añorados, colmados de libertad.

La crudeza de la mirada adulta sobre el mundo despertara desde Atlántidas, la guerra, las invasiones, las contradicciones en la luchas de la civilizaciones “(…) preparan los taladros para perforar/los billetes del muestreo (…)” y quedará plasmada hasta las ultimas paginas del libro.

Moretti puede reflejarse en su poesía, puede reflejarse incluso desde su intimidad, desde lo cotidiano de la vida, y puede hacerlo sin perder su mirada por el contexto, llegando a entrelazar ambos mundos, dándole así, a la poesía un rol fundamental en cuanto voz de poeta comprometida con su tiempo.



                       Silvina Perugino,
Abogada. Escritora.
Integrante del Taller Mundo Despierto.

Marina Moretti (2012). “Lugares recobrados. Antología”,
Edición bilingüe, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Elvira Dolores Maison.

Tone Pavĉek, Tone Pavĉek, Saša Pavček: Tres poetas eslovenos

TRES POETAS ESLOVENOS


Por Silvina Perugino

TONE PAVĈEK

Tone Pavĉek viene de la palabra, su  palabra es tajante y cotidiana, sin metáforas ni pretensiones, con ella escribe sus poemas, en los que deja plasmado un recorrido sencillo por su vida, evoca personas, lugares y atmósferas, y deja un sitio privilegiado a sus creencias religiosas.

Con destacable simpleza, comienza el recorrido presentándose mediante el relato del origen: “Vengo de los negros días (…) de las fogosas ciénagas (…) a través de las ruinas y de la noche (…) con el credo de llegar al camino que conduce al día.” Culmina ese recorrido con un reto hacia sí mismo y hacia el otro, de estos lugares viene y viene por la palabra (ese es el reto), la palabra será entonces el paso superador a ese origen.

Tone Pavĉek no sólo utiliza las palabras para contar, para decir, también trabaja sobre ellas en sí, la necesidad de las palabras simples es una constante a la hora de escribir, pero queda también plasmado como principio: “son necesarias muchas palabras simples (…)” dice y habla del amor y del pan y de esas palabras marcando el camino justo. Ese camino que Pavĉek piensa como la necesidad de tomar las cosas en su justa medida, desapasionarse, pensar en la relatividad de lo terrenal y la superioridad de lo divino. La palabra y el justo camino es para el poeta lo que se impone inmediatamente luego de su origen. Dios y la religión recorren su escritura, toma incluso posiciones políticas al respecto como en el poema “Plegaria”. Como parte fundante de la religión aparece entre sus versos el pecado, lo prohibido. Vuelve al final, sobre lo efímero del hombre, lo pequeño “(…) este dolor no es para un solo pecho (…) deberíamos ser millones para repartir las cargas.” Se despedirá volviendo por sobre lo que es: un hombre agradecido de vivir, consciente de lo finito de la vida, buscando en las letras un reconocimiento del cielo, por cierto, difícil de alcanzar.



MARJAN STROJAN.

Si existe la posibilidad a través de la poesía de crear una atmósfera, transmitir sonidos y generar imágenes Marjan Strojan aprovecha al máximo esa posibilidad. El libro azul y otros poemas es una prueba de eso. Portador de una sensibilidad extrema hacia la naturaleza, el poeta nos transporta por caminos vivenciales, palpables con la primera lectura, a nivel de dejarnos con la sensación de haber transitado nosotros mismos esos caminos “el sol en oblicuo/ envía sus destellos sobre las cajas/ de verdura (…)”.
“El libro azul”, poema que da nombre a la antología, representa la búsqueda permanente en que nos encontrarnos, parecerá por momentos un espejo “(…) en él estaba yo, / como quisiera ser (…)”, parecerá la vida misma, con lo que se tiene y con lo que se desea, lo que es, y lo que no será.

La poesía traerá consigo un tono reflexivo, casi de balance; la búsqueda de la verdad, también será uno de los escenarios “(…) todo lo dicho/ se convierte en verdad y todo lo verdadero/ tarde o temprano será dicho (…)”.
El amor en tono nostálgico, las historias de amores encontrados contadas desde una perspectiva narrativa, y de los amores perdidos, ese sentimiento entremezclado con la naturaleza viva en las palabras “(…) sobre las montañas y/ los arroyos, con el viento entre las ramas/suena tu voz, despacio, con claridad,/ aguce el oído, ya que por las noches,/ cuando se oscurecen las montañas y los caminos,/ me quedo por horas sentado en el umbral/esperando algo que no vendrá (…)”.

Strojan es un poeta que habla del amor, de la muerte…, pero no es un poeta cauto, esa mirada atenta sobre la tierra y lo que representa lo hará levantar la voz en ese sentido: “(…)  se suceden veranos tórridos,/ les siguen monzones de epidemias, las tormentas eléctricas centellan,/ silban las sequías (…) tenemos inundaciones y caen piedras/ grandes como huevos/ su palabra tendrá un tono de protesta y de premonición adjunto un mapa, en el que la tierra compitiendo con la arena/ va perdiendo con la velocidad de un Portugal al año”. Los días también se mudan sostiene Marjan dejándonos la idea de que un día puedan prescindir de nosotros, el avance del tiempo, el hombre y las circunstancias que lo llevan a conmover el mundo en el sentido más literal de la palabra, tan intenso será esto plasmado en la escritura, en la poesía ahogada que lucha por salir de ese torbellino, tan impiadoso será ese escenario que “hasta Adán y Eva, los únicos testigos humanos de la /declinación magnética y de la creación del tiempo, se quedarían/ sin palabras”.



SAŠA PAVČEK

La escritura de Saša Pavček en Vísteme con un beso, recorre los temas universales del amor y el desamor, al cual se agrega particularmente la escena y el teatro, traídos por su condición de actriz. “Vísteme con un beso/ cuando, con el paso cansado/ salgo cada noche del escenario.”  Comienza diciendo en un libro que recorre su intimidad más profunda, en la que ella se plegará y plegará su escritura,  reflejando así su intimidad mas profunda.

Saša hace una constante oda a la belleza humana, sus letras ahondan hasta el cansancio acerca del amor al que le dará, incluso, un rol de amuleto contra la muerte “(…) y la muerte espere, se retrase, re retire(…)” dice cuando habla de los besos, de la concreción del amor en su sentido más raso, el contacto con la piel, la pasión, el festejo de los encuentros con el ser amado, la entrega de la mujer al amor casi como un rito que separa al cuerpo de la propia razón “toda entera me desvestiré/desnuda revertiré mi piel/ de la superficie blanca al dorso sangriento/y volveré a arrojarme, otra vez,/ a la palma de tu mano”. Ese ser amado encarnado en la figura masculina tiene un rol principal en su poesía, “(…) ¿puede entonces, con una operación/ (no solo con astucia) sacar de mi corazón/ la imagen masculina/que para mí es más que dios/ (…)”, pregunta a un médico imaginario.

La mujer que refleja la poeta, es sin dudas la partener del varón, busca esa mirada masculina posada en su cuerpo con el aval del deseo, busca la seducción de ese masculino a través de las letras, en función de ese otro ser podrá “ser” o no: “cuando me vacías soy aún nada (…)”.

En función de ese otro también la mujer podrá ser condenada, como en “Chanson”, marcando tal vez una antítesis con muchas poetas que han buscado en las letras un espacio para contrarrestar la mirada acusatoria hacia la mujer a la luz de convenciones culturales y morales, como por ejemplo, el caso de la poesía de Sor Juana Inés de la Cruz, en Redondillas.

El amor tendrá la contrapartida en el desamor:  “(…) en el torbellino de los deseos frustrados (...)” pero la lagrima marina nos encuentra/ en el océano de la aflicción oscura. La soledad, los desencuentros aparecerán en el texto plegando aún más la escritura. Tendrá una pulsión de extender fuera de sí su escritura en “Mi mundo”, pulsión que se desvanecerá enseguida al final del texto donde volverá al amor, visto en su sentido más íntimo, buscando la posibilidad del amor eterno siempre circunscrito a dos seres humanos.


Silvina Perugino,
Abogada. Escritora.
Integrante del Taller Mundo Despierto.

Acerca de:
Tone Pavĉek (2012). “12 poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.
Tone Pavĉek (2012). “El libro azul y otros poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed). 
Traducción: Teresa Kores. Selección: Ana Cecilia Prenz Kopušar.
Saša Pavček (2012). “Vísteme con un beso”, Libros de latalita dorada (1ª ed.).
Traducción: Ana Cecilia Prenz Kopušar.
Traducción y selección: Elvira Dolores Maison.

viernes, 26 de abril de 2013

Marina Moretti y los Lugares recobrados, 2012


MARINA MORETTI Y LOS LUGARES RECOBRADOS

Por Amor Perdía

Marina Moretti acepta el insomnio. Lo convierte en búsqueda y va siguiendo los rastros que dejan imágenes decoloradas. Exhuma, entonces, un viejo baúl de fotos familiares.

Desempolva los rostros que la memoria dejó fuera de sus límites.

Ve, de nuevo y por última vez, el traje del hermano de su madre, el uniforme del padre, el vestido corto de la mamá niña, los libros comunistas del tío joven, las tías y primas solteras o mal casadas.

Son retratos en blanco y negro que se deshacen tras la primera vista, pues todo puede volverse a encontrar una única vez. Visiones efímeras al ritmo de una lámpara en la mesita de noche que se enciende y se apaga. Iluminadas, apenas, por los destellos de las bombas arrojadas en el puerto.

Marina envidia la suerte del pato salvaje: huir para ser alcanzada. Convoca la infancia en un ritual de olvido, sólo para llorarlo y reírlo a modo de despedida. Pero… fija la voz sobre el papel o la piedra impidiendo cualquier posibilidad de extravío. Escribe poemas al igual que los viejos conviven con los muertos en el estante de la vitrina.

Marina busca restos arcaicos de una antigua estirpe. De un imperio desmembrado en pequeñas islas. Mira, desde el puerto, un niño de dos mil años que se aleja. Oye los cimientos que crujen bajo el paso despreocupado de los turistas. Llora, gruñe y retiene la respiración.

Finalmente construye un cenotafio con cadencia y musicalidad.

Marina busca, con mañas de arqueóloga, pasados existentes e inventados, pero siempre míticos. Rastrea, reconstruye, añora. Y en esa búsqueda, (dice), ha empeñado toda su vida.


Amor Perdía,
Profesora de Historia. Escritora.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Marina Moretti (2012). “Lugares recobrados. Antología”,
Edición bilingüe, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Elvira Dolores Maison.

Tres poetas eslovenos: Tone Pavček, Marjan Strojan, Saša Pavček


TRES POETAS ESLOVENOS

Por Amor Perdía

TONE PAVČEK

Doce veces ríe, doce veces llora Tone Pavček. Sus poemas nacen del silencio, interrumpiéndolo apenas. Sabe que es allí donde surgen las palabras y las emociones más simples, y sabe que éstas deben ser las primeras.

Tone es un hombre que mira, calla y escucha. Se hace paisaje, resopla con el viento, piensa como el río. Lleva a pastar las nubes y él es vid, trigo y oveja. Es el hijo de un poema que se llama Ana, guisado delicadamente para saciar el hambre del olvido.

Es quien oye los salmos que dejaron los labradores en el camino, las tristes melodías de un amor único, de un dolor esloveno. Es quien enumera los sueños y las ausencias, quien reparte las cargas de una roca muy grande.

Tone ríe y llora mientras rastrilla su tierra. Doce poemas se le quedan adheridos. Levanta su rostro a Dios y éste le sonríe. Llueven flores, las mujeres dan a luz y Tone mira al cielo, agradecido.



MARJAN STROJAN

Un día Marjan Strojan se desdobló y se perdió. Buscándose, desde entonces, anda. 
Halló rastros de él en un libro azul que hoy está desaparecido, pues, (como cualquiera sabe), se puede ver sólo lo perdido

Supo mostrarse esperándola solemnemente, indagando entre mujeres que hacen compras y toman taxis. Esperando un viento capaz de atravesar montañas y ríos para traer la voz de una mujer. Cantando en una lengua incomprensible para una princesa incapaz de contestarle.

Dos veces en la vida, (ya que disponía de tiempo), pudo dar fe sobre las coincidencias del amor y las cortas extensiones de la memoria. Ha conocido muchos lugares, (tal vez sea preciso adjuntar un mapa), que únicamente saben alejarse. Tropezó con su nombre buscando algo por el arroyo y escuchó que lo llamaban en la oscuridad, antes del silencio de la nieve.

Por otra parte, como es sabido, descree de los pronósticos al igual que de los presagios, pues el tiempo sólo es ese algo allí afuera.

Marjan busca a Marjan en algún lugar del planeta, mientras entona, (a la luz de un sol en oblicuo), un lánguido tango esloveno.


SAŠA PAVČEK

Saša Pavček declama frente al espejo. Se mira, mirándose y habla con todo el cuerpo.
Exhibe su mejilla besada, su zapato rojo, su trasandado vestido, sus ojos evolucionando con las estaciones.

Se desnuda de cara a las luces que dan vida al escenario y recita. Revela las desvaídas líneas de la mano, la axila en reposo, el tacto divino de los suspiros, el corazón rompecabezas. La femineidad que no puede heredar, la pregunta que no ha de conducir a la felicidad.

Atenta al eco de su voz, se escucha cuando le habla, cuando lo llama, lo aleja, lo añora o le agradece. Él es una excusa repetida para convocar la pasión, llevarla hacia la pista, sacudirla, hacerla bailar. Revolotea sus faldas y sus obsesiones, sus ademanes extasiados, sus frágiles gestos de vidrio. Llora lágrimas de sal y usa un falso “nosotros” que apenas alcanza para ella, para las bestias que la habitan, o el mundo que anida en su beso.

Saša se viste frente al espejo con palabras de amor. Se habla y resulta imposible no prestar oídos, no ofrecer los ojos. Baila y contonea las caderas. Dice seducir a un hombre, pero enamora a la muerte, la distrae, a fin de que espere, se retrase, o se retire…



Amor Perdía,
Profesora de Historia. Escritora.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Tone Pavček (2012). “12 poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.
Marjan Strojan (2012). “El libro azul y otros poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.). Traducción: Teresa Kores. Selección: Ana Cecilia Prenz Kopušar.
Saša Pavček (2012). “Vísteme con un beso”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción: Ana Cecilia Prenz Kopušar.

Acerca de Lugares recobrados, antología de Marina Moretti, 2012

MARINA MORETTI Y LOS LUGARES RECOBRADOS

Por Silvana Babolin

Los últimos pertrechos de guerra quedan incrustados en el cerebro de Marina Moretti, quien baja los peldaños de sus antepasados para recobrar uno a uno los rostros de archivos que superan los límites de la memoria. Desde los dioses, las tribus latinas y el permanente trabajo del pueblo, filigranado  por lazos de amor y saborizado con la simpleza del pan caliente, recobra estigmas de su familia que le permiten inventar los detalles de la vida y también de la muerte.

Varios cuerpos se desvanecen, se esfuman, se amasijan en sangre, carne y tierra. La autora, desde la mirada de sus padres y abuelos, diseca los fragmentos de su herencia hasta el punto de columpiarse con los huesos en una fosa de cenizas o violar la tumba de un joven o de una niña. 

“Y ahora/ que he cambiado utensilios/ uso las palabras/ como bisturí y paletas/ para una excavación delicada/ y despiadada/ en el fondo de mi alma/ limpio el polvo sobre los murtos/ en aquellos dobleces de las ramas…”.

Sumergida en el mar que baña su ciudad natal, Marina se compromete íntimamente con su poesía, tan transparente como esotérica, tan optimista como lacerante. Y Marina compromete también a cada lector, en su búsqueda incesante de recuerdos, ella es la grandeza que los acoge, los previene, los prepara para un dolor. Porque los miedos, como expresa en el poema “Alta Marea”, son el resultado del cansancio de la conciencia por temor a que venga otro imprevisto a sorprendernos.

Silvana Babolin,
Poeta.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Marina Moretti (2012). “Lugares recobrados. Antología”,
Edición bilingüe, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Elvira Dolores Maison.

Tres poetas eslovenos: Tone Pavček, Marjan Strojan, Saša Pavček

TRES POETAS ESLOVENOS

Por Silvana Babolin


TONE PAVČEK

Los 12 poemas de Tone Pavček son 12 cantos a la vida. La pureza y transparencia de sus palabras, le adjudican el amor a sus antepasados, a su tierra, a su madre, a las mujeres que dan a luz. El pecado de Tone es no amar más de lo que ama, por eso da gracias a Dios por la música vespertina, por la plegaria que florece en la boca del hombre y en las fauces de las bestias. Pavček cierra el círculo de su existencia, uniendo las manos con otros hombres, con los que comprenden, como él, que la suma es el camino para afrontar, amar y celebrar la vida.



MARJAN STROJAN

El libro azul es un cuento poético a manera de foto, donde se ensambla la historia de la humanidad con los fenómenos de la naturaleza, creando un cuadro en el que la belleza de lo natural, de la vida sana, del amor, de lo simple, lo humano, del sol, los árboles, el río y las montañas, es interrumpida  por las inclemencias del tiempo, por el abandono, la desilusión, el asfalto, la indiferencia…

Marjan Strojan internaliza su propio yo, la evolución de la vida, donde todo pasa dejando huellas en su alma, como un río que sigue su cauce y cicatriza sus riberas. Pasa el tiempo, pasan los olores, las civilizaciones, pasan los mares, los poetas, las canciones. Y también el amor pasa en él, con el dolor y la desolación de reemplazarlo por un nuevo amor.



SAŠA PAVČEK


La desenfrenada ebullición de Saša Pavček, contornea y asfixia las pasiones que su sensualidad inventa. El beso, en todas sus variantes, el escenario con sus miradas, los aplausos y las palabras son elementos protagonistas de su imaginación. Ellos se estrellan contra la roca, el espejo y el eco, retornando como bumerán, para deslizarse y adherirse a cada una de las curvas de su cuerpo. La esbelta figura de Saša se libera y entrega en cada acto de amor salvaje o inocente: desde el gemido hasta el llanto, desde el poema hasta el silencio, y su sangre bulle y se derrama silente en el escenario.


Silvana Babolin,
Poeta.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Tone Pavček (2012). “12 poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.
Marjan Strojan (2012). “El libro azul y otros poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.). Traducción: Teresa Kores. Selección: Ana Cecilia Prenz Kopušar.
Saša Pavček (2012). “Vísteme con un beso”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción: Ana Cecilia Prenz Kopušar.

jueves, 25 de abril de 2013

Acerca del Libro azul y otros poemas de Marjan Strojan

STROJAN Y YO

Por Paula Martini

Es difícil explicar la poesía cuando se intenta caminarla. Me identifico con Marjan Strojan, algo sentimos, lo lejos nos acerca, dice, lo que intento explicar con mis versos.

Los lugares comunes me alimentan. El versa: “Enceguecer por completo/ no solo perder la vista/ pero ver únicamente lo perdido.” Yo digo: “En noches de misterio/ los ojos ahuyentan la luz/ no la refractan.” ¿Cómo evitar el movimiento que provoca entenderse en la verdad de los sentires? El sabor es intenso.

Celebro su filosofía, la insistencia del tiempo, la verdad no es pronto, no fue antes. Lo inevitable y su prolongación en los versos, la mano que intenta palabras ante el abismo.
El destino, lo que podría haber pasado, ese lugar incierto, perturbado, el azar, el juego inesperado en la búsqueda del sueño.

“Resistir hasta la mañana en mi propio cuerpo.” Es tan terrible como el tiempo que  ahoga las manos derretidas.

Un poeta, un libro azul, nada más bello que un nombre, un hombre que intente los colores.



Paula Martini,
Artista Plástica. Poeta.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Marjan Strojan (2012). “El libro azul y otros poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.). 
Traducción: Teresa Kores. Selección: Ana Cecilia Prenz Kopušar.

martes, 23 de abril de 2013

Acerca de 12 poemas de Tone Pavček

TONE PAVČEK
12 POEMAS.

Por Paola Boccalari 

Los poemas de Tone Pavček, poeta esloveno, nos hermanan, nos acercan con un manotazo a su tierra, y a sus ancestros; violentando así cualquier encrucijada dispuesta por el idioma y la lejanía cultural.

El poema inicial, con su simpleza, nos otorga la clave de lo que destilará el libro. Se trata de una emigración desde la tierra húmeda y fangosa, aquella con solitarios silencios y con hambres arraigadas en tiempos, aquella que anidó a una madre cuando “las parcas llenaron de callos las palmas de sus manos, cuando “a su pecho mudaron el pájaro de la inquietud”, y cuando “salió en busca de pan y de amor a través de la triste fiesta de la vida”. Son poemas que facilitan la resignificación de lo doloroso que trajo consigo su tierra, facilitan la corrosión de “los errores del tiempo, y las encrucijadas de los abuelos”. Son poemas que dan un espacio para que la tierra deposite, ésta vez en la ciudad, “los frutos del huerto, los dones, las leyendas”.

¿Pero es posible corroer la sangre que trajo consigo la tierra?, ¿es posible fluir desde la fuente hasta la desembocadura, al modo de cómo piensa el río?  Y si fuera así ¿dónde queda la desembocadura de lo doloroso, cuál es su tiempo?

Tal vez queda en el anudamiento que la escritura de Pavček provoca. Un bucle captado en su torsión que capitaliza lo pasado para lanzarlo al futuro. Puedo decir que 12 poemas es un libro de herencias; la herencia que el autor capitalizó de lo trasmitido, y la herencia que él está dejando, en ese bucle infinito, y siempre renovado. En el poema “Un paso hacia el cielo” escribe “en este círculo nos tenemos de las manos, / y las manos están frías y sudadas, /nos miramos y comprendemos callados / que por última vez estamos frente al borde /antes de atravesar el plateado azul /y desaparecer en el cielo. /Y en la tierra quedan, la tierra /la vid/ las espinas”.

Lo que resta, lo que no cesa de escribirse, y relanza vida es la tierra eslovena, “con la prisa de la semilla a los frutos”, es el deslizamiento del “tiempo entre los dedos”, es el vivir que trasciende en la sencillez de sus amores.


Paola Boccalari,
Psicóloga. Poeta.
Integrante del Taller Mundo despierto.


Tone Pavček (2012). “12 poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.

domingo, 21 de abril de 2013

Acerca de 12 poemas de Tone Pavček y de Vísteme con un beso de Saša Pavček


DOS POETAS ESLOVENOS

Por Margarita Eva Torres 

SEÑALES DE VIDA

Los 12 Poemas de Tone Pavček son una puerta que conduce hacia el mundo más íntimo del autor esloveno. De la sencillez de sus palabras surge una honda nostalgia que proviene de la identidad y la cultura.

Hay en la obra del “caballero del vino” (*) una vehemente comprensión de la absurda ambición humana. Ha inmortalizado, tanto en sus ojos como en sus textos, los paisajes de su tierra y vides, muchas veces devastadas, pero siempre en “espera del verdor”, porque “quizás, después, los horizontes estén más cerca/ y podamos cargar más fácilmente las cruces/ y cantar libremente/ nuestras tristes melodías”.
Desde su lugar contempla con retrospección el devenir de la historia y propone “mucho silencio” para oír el latir de la naturaleza y el corazón de los hombres para que sólo ellos “nos muestren el camino”.
Habla de las injusticias y la guerra que castigó a su pueblo. Denuncia el hambre que “devora el cuerpo y flagela el alma”,  pero con el optimismo propio de quien ejerce un constante homenaje a la vida.
Tone Pavček exhorta a ahuyentar la oscuridad a través de palabras simples como “pan, amor y bondad”, adjudicando al léxico una fuerza vital transformadora.
La historia de su tierra y sus antepasados se confunde con la suya propia. Unifica la esencia del universo en un latir unánime y afirma: “la fortuna es que todo pasa”, porque sabe que “este dolor no es para un solo pecho”.
Con aceptación es testigo de la marcha y del final y agradece al cielo el “instante fugaz atrapado/ en la existencia eterna” porque la vida es “solo esto y nada más”.

(*) Puesto que en su tiempo libre Pavček cultivaba un tipo de vid llamada refošk, era conocido como el "caballero de vino".


POESÍA VITAL


De “Vísteme con un beso” emerge una fuerza arrolladora con la cual Saša Pavček nos introduce en su propia pasión. “Algo bulle” en la poeta y actriz eslovena que no pide compasión a la existencia, sino que le exige todo, incluso la brutalidad.
No huye del dolor, lo espera y presiente. Quiere todo y va por ello: “si eres un gemido, que duela”. La palabra, que no siempre le alcanza, pretende esbozar el estado de su espíritu y su piel y recurre al arte para no asfixiarse.
La vida es ese encuentro que le da sentido y espanta a la muerte. Las alas más que el propio vuelo y el recuerdo que la inmortaliza. Urgente y observadora, indaga en los detalles de lo que el escenario le propone: un rostro, una sensación o un sonido. En cada uno se funde y sintetiza.
En ocasiones se muestra incapaz de nominar aquello que la aturde y desborda: “tu nombre es la eufonía/ que he perseguido/ y me ha embrujado con su sonido/ tanto que no logro pronunciarlo”.
Lo “no llamado” es lo sublime que emerge de un ser o un instante y que basta para llenar la vida, esa que le pertenece pero que a veces extiende al mar, la nube o la roca.
Saša Pavček afronta con conciencia el “destino demente”. No se pregunta “por qué mana del cielo”, sino que busca impregnarse de “su eterno misterio”. Su poesía visceral arde, como la sangre en sus venas. Va por todo aquello que “no sé qué es/ pero me significa todo”.


Margarita Eva Torres,
Periodista.  Escritora.
Integrante del Taller Mundo despierto.

Acerca de:
Tone Pavček (2012). “12 poemas”, Libros de la talitadorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.
Saša Pavček (2012). “Vísteme con un beso”, Libros de latalita dorada (1ª ed.).
Traducción: Ana Cecilia Prenz Kopušar.

sábado, 20 de abril de 2013

Saša Pavček, acerca de Vísteme con un beso (Obleci me v poljub), Libros de la talita dorada, 2012

SAŠA PAVČEK:
UN TESTIMONIO DE VERDAD POÉTICA

Por Ana Cecilia Prenz Kopušar

Vísteme con un beso (Obleci me v poljub) fue publicado en el año 2010 por la editorial eslovena Miš y obtuvo, de inmediato, un gran éxito de lectores. En estos dos años, la poeta y actriz Saša Pavček hizo vivir sus versos en el libro como, asimismo, en sus performances poéticas, en las que la palabra y la música se entretejieron para ofrecernos, a través de sugestivas e impactantes atmósferas, jocosas y sufridas a la vez, un cuadro intenso de sentimientos y reflexiones. En sus poemas el Amor, en toda su plenitud, deseo y ausencia, conmueve y conturba a la autora, circunstancia que contagia al lector. Se trata de un amor doloroso, a menudo irrealizable, que involucra al ser por entero. El deseo por el otro, por sus besos y palabras agitan y aplacan, al mismo tiempo, el alma inquieta y conmovida de SA Pavček. Con asombrosa franqueza y genuina experiencia, la autora despierta los sentimientos más profundos del ser y los transmuta en poesía. “Si eres un gemido, / que duela, / si solo dos palabras / que se unan en el verso («Eco»)”, nos dice en estos versos, que pueden resultar definitorios de su poética y que sintetizan, de un modo claro este encuentro, casi inexorable, entre poesía y vida. A través de ellos, Saša Pavček nos trasmite la fuerza, cuando no la fatalidad, de las relaciones amorosas en todos sus matices y contradicciones: el amor incondicionado, expectante, celoso, ingrato, bestial. Se trata, pues, de un verdadero ajuste de cuentas con la realidad y los sueños, las ilusiones y los desencantos, el terreno resbaladizo e imprevisto en que se consuman las epifanías y tragedias del ser humano. Es una poesía que nace de las mismas vísceras de la mujer, pero que también implican al hombre con sus fuerzas y debilidades. Es, por otra parte, una poesía que desnuda también muchos aspectos culturales en las relaciones amorosas. La magia del teatro, tan presente en la vida de la autora, con su juego entre realidad y ficción florece en estos textos. Con una lengua exquisita, Saša Pavček nos conduce, sea hacia mundos ilusorios, sea hacia una realidad implacable y, a menudo, feroz. El beso se convierte en lenguaje y en la posibilidad de abismarse de los amantes: “Vísteme con un beso / y no preguntes / si algo bulle en mí”. En sus performances, que no son una mera recitación o un simple marco decorativo de sus palabras, sino una consubstanciación con las mismas, Saša Pavček nos brinda un testimonio de su verdad poética, que se identifica con su verdad humana más profunda.


Acerca de:
Saša Pavček (2012). “Vísteme con un beso” (Obleci me v poljub),
Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción: Ana Cecilia Prenz Kopušar.

viernes, 19 de abril de 2013

Tone Pavček, acerca de 12 poemas, Libros de la talita dorada, 2012

TONE PAVČEK:
LAS FUENTES ELEMENTALES Y ETERNAS DE LA POESÍA

Por Juan Octavio Prenz

En 1953, aparecen en un volumen colectivo los textos de cuatro poetas –Tone Pavček, Ciril Zlobec, Kajetan Kovič, Janez Menart– que marcan una ruptura con los cánones de la estética del realismo socialista y el principio de una fructífera renovación en la poesía eslovena. Ya desde entonces, la obra de Tone Pavček asumiría algunas constantes que resultarían definitivas. La suya es una poesía que abreva en el canto elemental, en el alto y etimológico sentido de este adjetivo, donde encuentran albergue los temas cruciales del hombre de siempre, el amor, las desdichas y las grandes alegrías y placeres, el paisaje y la cultura de su lugar natal. Es una poesía profunda que nace de las entrañas mismas de quien la escribe, cuyas formas tienden siempre a una consubstanciación con el contenido y donde hasta la reflexión se transmuta en una fuerte emoción. Su lectura es una invitación al regreso, bajo nuevas formas, a las fuentes
elementales y eternas de la poesía.

Dos palabras sobre el hombre. He tenido la suerte de ser su amigo y traductor y puedo decir que su vida y su poesía se espejaban juntas en las mismas aguas. También para él nada de lo humano le era ajeno. Hasta en los hechos y sin ambages, conversaciones más nimias el poeta estaba siempre presente. Nadie podía resistir su enorme y explosiva alegría de vivir, su risa contagiosa y su ternura irresistible, tan presente también en sus libros de literatura infantil. Podemos decir, que quien lee su poesía esta tocando un hombre.


Acerca de:
Tone Pavček (2012). “12 poemas”, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Juan Octavio Prenz.

Marina Moretti , acerca de Lugares recobrados, 2012

MARINA MORETTI:
LA POESÍA COMO UN CAMINO DE VIDA

Por Elvira Dolores Maison

La poesía de Marina Moretti revela, por una parte, una vena lírica –en el mejor sentido de esta palabra– a través de motivos que tienen que ver con su historia personal; por otra, se transforma en una línea épica que cultiva temas que la exceden y se detienen en aspectos sociales e históricos que le confieren una validez universal. Son dos vertientes de su creación que, lejos de excluirse, se complementan en la búsqueda de una totalidad que ha sido siempre una ambición y un gran desafío para el ser humano. No se trata aquí de una declamación que se sirve de la poesía –como podría servirse de cualquier otro soporte artístico– sino de inquietudes, principios, sentimientos, situaciones, que se convierten, ellos mismos en poesía.

Digamos que, en Marina Moretti, la poesía no es ningún pretexto o vehículo, enmascarado o no, para expresar un mundo, sino que ella misma es ese mundo. Queremos decir con esto que lo que el lector leerá aquí es, en primer lugar y en su sentido más abarcante, poesía.

Marina Moretti es una creadora, íntima y socialmente comprometida con la realidad y el mundo que le toca vivir. Lo hace, no solamente en el campo cultural, sino también en el social, con una ímproba labor a favor de los marginados y la parte débil de la sociedad, con su trabajo permanente en el reconocimiento de los derechos de la mujer, compromiso que también traslada a su labor poética. En este sentido, ella ejerce con rigor y seriedad su vocación, con responsabilidad frente a las exigencias particulares y éticas de la escritura y, lejos de proponerse una mera poesía de circunstancia, eleva a esta a un valor y condición que van más allá de la coyuntura. Poesía donde la metáfora alterna con la metonimia, la misma no pierde su contacto y referencia con el objeto a la base de su origen, sino que lo trasciende, al tiempo que evita estratagemas o vanos juegos retóricos. Así, su expresión tiende, en primer lugar, a una compenetración entre el objeto de referencia y la palabra poética que lo designa.

Arqueóloga de profesión, docente, Marina Moretti parece, sin embargo, haber elegido la poesía como un camino de vida, pero con una fuerte ligazón con sus estudios. En su parte más lírica, como, por ejemplo, en los poemas que conforman esa búsqueda nostálgica del ubi sunt, excava en la memoria con una paleta cuidadosa para encontrar los restos que recrean un tiempo y su esplendor, el misterio y la felicidad de las cosas atávicas. Ella misma se confiesa: «y ahora/que he cambiado utensilios/uso las palabras/como bisturí y paletas/para una excavación delicada/y despiadada/en el fondo de mi alma», búsqueda que la llevará a comprender, como una forma de conciliación con el mundo y el paso del tiempo, que «La felicidad es una mozuela/que siempre vuelve/a la rambla del domingo/donde todo es fehaciente y familiar». Por otra parte, los poemas de Atlàntidas, desde su mismo título, informan ya de esta ligazón íntima entre los presupuestos de la arqueología y la poesía.

Un libro es tantos libros cuantos lectores tiene. Cuando en la poesía aparecen –de modo tácito o no– referencias histórico-geográficas (en nuestro caso Trieste y su mar) el mayor o menor conocimiento de estas se convierte en uno de los tantos elementos que determinan la lectura. Esta circunstancia instaura una suerte de complicidad con el lector que domina semejantes referencias, con las cuales simpatiza, en el verdadero sentido etimológico del término. Un mérito no menor de Marina Moretti consiste en que esta simpatía se verifica también a un nivel superior, no ya en la referencia concreta, sino en la capacidad de metaforización de esta referencia para los lectores extraños a dicha complicidad. Un hombre es todos los hombres, diría Borges; una ciudad es todas las ciudades, así como un mar es todos los mares, podríamos agregar. También aquí la palabra se trasciende a sí misma.

El lector encontrará aquí un mundo hecho poesía, que busca la sencillez comunicativa, lejos de cualquier banal facilidad y sin renunciar a la esencia, tan cotidiana como misteriosa, del verdadero trabajo poético, en un mundo donde, como nos dice Marina Moretti «Para las mujeres es más duro/ vivir en versos/ si los cuerpos son demasiado verdaderos».


Acerca de:
Marina Moretti (2012). “Lugares recobrados. Antología”,
Edición bilingüe, Libros de la talita dorada (1ª ed.).
Traducción y selección: Elvira Dolores Maison.